| |
Posvećeno Profesoru Universiteta Milmanu Parry |
|
Dedicated to University Professor Milman Parry |
| |
Bože mili, na svemu ti fala! |
|
Dear God, praise to Thee for all! |
| |
Što ću pjevať istina je prava. |
|
What I shall sing is the straight truth. |
| |
U hiljadu devetoj stotini |
|
In one thousand, nine hundred |
| |
I trideset i trećoj godini, |
|
And thirty three, |
| 5 |
Poletijo soko tica siva |
5 |
A gray falcon flew |
| |
Od lijepe zemlje Amerike. |
|
From the beautiful land of America. |
| |
On preleće zemlje i gradove, |
|
He flew over lands and cities, |
| |
Dok on dođe do morske obale. |
|
Until he came to the shore of the sea. |
| |
Tu ga čeka od čelika lađa, |
|
There a steel ship awaited him, |
| 10 |
Pa u lađu soko uletijo, |
10 |
And the falcon flew onto the ship, |
| |
I junačka odmorijo krila. |
|
And rested his heroic wings. |
| |
Lađa mu se zove Saturnija, |
|
The name of the ship is Saturnia, |
| |
I brza je kao gorska vila. |
|
And it is as swift as a mountain vila. |
| |
To ne bijo soko tica siva, |
|
That was not a gray falcon, |
| 15 |
Već Profesor Milman Parry slavni! |
15 |
But Professor Milman Parry the glorious! |
| |
Naša će ga pričať istorija, |
|
Our history will speak of him, |
| |
I spominjať u mnoga vremena. |
|
And remember him for many ages. |
| |
To je čovjek dobrih osobina, |
|
He is a man of good qualities, |
| |
A kiti ga mudrost i vrlina, |
|
Wisdom and uprightness adorn him, |
| 20 |
Dobra srca a pogleda blaga. |
20 |
Of good heart and mild glance. |
| |
A naša mu istorija draga. |
|
And our history is dear to him. |
| |
Pjesme naše on je zavolijo, |
|
He has become enamored of our songs, |
| |
I zbog njih se amo uputijo, |
|
And because of them he has set out hither, |
| |
U junačku našu otadžbinu. |
|
To our heroic fatherland. |
| 25 |
Put ga vodi preko oceana. |
25 |
His path leads him across the ocean. |
| |
Brod ga nosi Saturnija slavna, |
|
The ship carries him, the Saturnia the glorious, |
| |
Napravljena od čelika ljuta. |
|
Constructed of fierce steel. |
| |
Ne može joj ništa sprečiť puta, |
|
Nothing can bar its path, |
| |
Věc po moru razgoni valové, |
|
But over the sea it drives away the waves, |
| 30 |
Kao soko tice golubove. |
30 |
As a falcon drives away doves. |
| |
Okean je hitro preletijo, |
|
Swiftly he flew over the ocean, |
| |
Do jadranskog mora doletijo. |
|
He flew to the Adriatic sea. {272|273} |
| |
Malo pođe, našem Splitu dođe, |
|
A little while passed and he came to Split, |
| |
I tu se je malo odmorijo. |
|
And here he rested a little. |
| 35 |
Pa otale dalje polazijo, |
35 |
Then from there he went further, |
| |
Dubrovniku zdravo dolazijo. |
|
And came safely to Dubrovnik. |
| |
Saturnija tu se ustavila, |
|
There the Saturnia stopped, |
| |
I svoja je sidra utvrdila. |
|
And hauled in its sails. |
| |
Milman Parry s pristaništa pođe, |
|
Milman Parry departed from the wharf, |
| 40 |
Pa u hotel Imperial dođe. |
40 |
And came to Hotel Imperial. |
| |
Tu je sjeo pa se odmorijo, |
|
There he sat down and rested, |
| |
I ladna se vina napoijo, |
|
And drank his fill of cool wine, |
| |
I tu nađe sebi pratioca, |
|
And there he found a companion for himself, |
| |
Hercegovca bistroga mladića, |
|
A keen Hercegovinian youth, |
| 45 |
Po imenu Nika Vujnovića. |
45 |
By name Nikola Vujnović. |
| |
Sjutri danak jesu polazili |
|
On the following day they departed |
| |
Po junačkoj našoj domovini, |
|
Throughout our heroic homeland, |
| |
Da guslare naše ispitaju, |
|
To seek out our guslars, |
| |
Jer ga srpske gusle zanimaju. |
|
For the Serbian gusle interests him. |
| 50 |
Pro Hrvatske jesu polazili, |
50 |
Across Croatia they travelled, |
| |
I njezine ljepote vidili. |
|
And they saw her beauties. |
| |
Tu mu pjesme pjevaše guslari, |
|
There guslars sang songs for him, |
| |
što činiše vitezovi stari. |
|
Of what the knights of old had done. |
| |
Iz Hrvatske tad se uputijo |
|
From Croatia he then set out |
| 55 |
Kroz lijepu našu Slavoniju, |
55 |
Across our beautiful Slavonia, |
| |
Dok on dođe u zemlju Srbiju, |
|
Until he came to the land of Serbia, |
| |
U Beograd našu prestolnicu, |
|
To Belgrade our capital, |
| |
Od uvijek našu perjanicu, |
|
Since time immemorial our crest. |
| |
I tu kupi pjesme od junaka, |
|
And there he gathered songs of heroes, |
| 60 |
Što činiše jade od Turaka. |
60 |
Of what sorrows they had given the Turks. |
| |
Kad tu mnogo pjesama kupijo, |
|
When he had gathered many songs there, |
| |
Otole se zdravo uputijo |
|
Thence he set out safely |
| |
Kroz junačku našu Šumadiju, |
|
Across our heroic Šumadija, |
| |
Što proslavi srpsku istoriju, |
|
Which makes famous Serbian history, |
| 65 |
I u Bosnu profesor doŠao, |
65 |
And the professor came to Bosnia, |
| |
I tu mnogo pjesama skupijo. |
|
And there he gathered many songs. |
| |
Od sve Bosne u najlepŠem gradu, |
|
In the most beautiful city of all Bosnia, |
| |
Gİzdavome seher Sarajevu, |
|
The lovely city of Sarajevo, |
| |
Profesor se bješe ustavijo, |
|
The professor stopped, |
| 70 |
I divno se junák odmorijo. |
70 |
And wondrously the hero rested. |
| |
Kad je divnu Bosnu ostavijo, |
|
When he left wondrous Bosnia, |
| |
Uputi se u Herceogvinu, |
|
He set out for Hercegovina, |
| |
U junačku nasu pokrajími. |
|
For our heroic borderland. |
| |
Do Mostara grada dolazijo, |
|
He came to the city of Mostar, |
| 75 |
I tu se je málo odmorijo. |
75 |
And there he rested a little. |
| |
Odmori se u hotel Vilsonu. |
|
He rested in Hotel Wilson. {273|274} |
| |
Onda reče pratiocu svomu: |
|
Then he said to his companion: |
| |
“Tu je lepo, tu ćemo sjediti, |
|
“It is beautiful here, here shall we sit, |
| |
I ladna se vina napojiti.” |
|
And drink our fill of cool wine.” |
| 80 |
Tu je jedan danak predanijo, |
80 |
There he spent one day, |
| |
A sjutri dan rano uranijo, |
|
But the next day he arose early, |
| |
I Mostara grada ostavijo, |
|
And he left the city of Mostar, |
| |
Jer do Stoca ‘oće putovati, |
|
Because he wanted to travel to Stolac, |
| |
I nekoje pjesme napisati. |
|
And to write down some songs. |
| 85 |
U Stocu su danak predanili, |
85 |
In Stolac they spent a day, |
| |
I dosta su pjesama skupili, |
|
And many songs they gathered. |
| |
Pa otale Milman Parry pođe, |
|
Then thence Milman Parry departed, |
| |
Pa u divno Nevesinje dođe. |
|
And came to wondrous Nevesinje. |
| |
Kada dođe Nevesinju ravnu, |
|
When he came to level Nevesinje |
| 90 |
Koje ima istoriju slavnu, |
90 |
Which has a glorious history, |
| |
Od junačkih svojijeh sinova, |
|
Of its heroic sons, |
| |
A našije’ slavnih prađedova, |
|
And of our glorious forebears |
| |
Tu pregleda varoš Nevesinje, |
|
There he looked over the town of Nevesinje, |
| |
I tu ga je očaralo milje. |
|
And there it enchanted him. |
| 95 |
Tu pregleda divne okoline, |
95 |
There he looked over the wondrous surroundings, |
| |
Gleda polje a gleda planine. |
|
He looked at the plain, and gazed at the mountains. |
| |
Tu najviše sastavi pjesama |
|
There he gathered most songs |
| |
Od guslara Voj’čić Milovana. |
|
From the guslar Milovan Vojičić. |
| |
Tu je bijo tri bijela dana. |
|
He was there for three white days. |
| 100 |
Kad četvrti danak osvanuo, |
100 |
When the fourth day dawned, |
| |
Uranijo Milman profesore, |
|
Professor Milman arose early, |
| |
Prije dana i bijele zore. |
|
Before daylight and white dawn. |
| |
Na noge je lagane skočijo, |
|
He leaped to his light feet, |
| |
Nevesinje grada ostavijo, |
|
Left the city of Nevesinje, |
| 105 |
Gacku ravnu pravo odlazijo, |
105 |
Went straight to level Gacko, |
| |
Jer tu mnogo imade pjesama, |
|
For there are many songs there, |
| |
A i dosta srpskije’ guslara, |
|
And plenty of Serbian singers. |
| |
Tu je sjeo, pa se odmorijo, |
|
There he sat and rested, |
| |
I pjesama dosta nakupijo. |
|
And gathered plenty of songs. |
| 110 |
Onda Gacko grada ostavijo, |
110 |
Then he left the city of Gacko, |
| |
U Bileću tad se uputijo. |
|
And then set out for Bileća. |
| |
Tu on sjede nekoliko dana, |
|
There he stayed for several days, |
| |
I sasluša priče od junaka. |
|
And he listened to the tales of heroes. |
| |
Kad profesor iz Bileće pođe, |
|
When the professor departed from Bileća, |
| 115 |
Pravo zdravo u Trebinje dođe, |
115 |
He went sound and straight to Trebinje, |
| |
I trebinjske ljepote vidijo, |
|
And he saw the beauties of Trebinje, |
| |
I Trebinje ostavijo grada. |
|
And he left the city of Trebinje |
| |
Dubrovniku uputi se sada. |
|
Now he set out for Dubrovnik. |
| |
Vozom pođe, u Dubrovnik dođe. |
|
He went by train and came to Dubrovnik. |
| 120 |
Divnog grada na moru razgleda, |
120 |
He surveyed the lovely city by the sea, {274|275} |
| |
I njegove starine pregleda. |
|
And looked over its antiquities. |
| |
Zanima ga, milo mu vidjeti, |
|
He was interested, pleased he was to see it, |
| |
Jer će ovu zemlju ostaviti. |
|
For he will leave this land. |
| |
Kad je naše krajeve vidijo, |
|
When he had seen our country, |
| 125 |
Ljepoti se nji’noj začudijo, |
125 |
And had wondered at its beauty, |
| |
On se divi, i vrlo mu žao, |
|
He was amazed, and he was very sorry, |
| |
Što još dalje ne ostade amo. |
|
That he was not staying longer here. |
| |
Kad iz grada Dubrovnika pođe, |
|
When he left the city of Dubrovnik, |
| |
On na divno pristanište dođe, |
|
He came to the wondrous quay, |
| 130 |
Đe pristaju lađe i đemije, |
130 |
Where stop the ships and galleys, |
| |
Koje nose pro mora delije. |
|
That carry champions across the sea. |
| |
Kad tu dođe Milman Profesore, |
|
When Professor Milman came there, |
| |
Divno naše pregledava more |
|
He surveyed our wondrous sea. |
| |
Jadran plavi naša slava stara, |
|
The blue Adriatic is our ancient glory, |
| 135 |
Đe naš mornar divni sanak sanja. |
135 |
Where our sailor dreams a wondrous dream. |
| |
Našeg mora razgleda krasote, |
|
He looked at the beauties of our sea. |
| |
Rijetke (su) ovake ljepote. |
|
Rare are such beauties as these. |
| |
Onda našu zemlju ostavijo, |
|
Then he left our land, |
| |
I putovat’ dalje naumijo. |
|
And thought to travel further. |
| 140 |
Kad profesor putovati htjede, |
140 |
When the professor was about to depart, |
| |
On u lađu Saturniju sjede. |
|
He took his place in the ship Saturnia. |
| |
Saturnija poleće pro mora, |
|
The Saturnia flew across the sea, |
| |
Kao soko pro zelenih gora. |
|
As a falcon across the green hills. |
| |
Profesora tamo čeka dika, |
|
There his pride awaits the professor. |
| 145 |
Domovina dična Amerika. |
145 |
The beloved homeland America, |
| |
Zbogom pošo Milman Profesore! |
|
Farewell, Professor Milman! |
| |
Zdravo sinje prebrodijo more, |
|
Safely may you cross the deep blue sea, |
| |
I u svoju došo domovinu! |
|
And come to your homeland! |
| |
Pošten bijo i ko te rodijo! |
|
Honor also to him who begot you! |
| |
Spjevao |
|
Composed by |
| |
Milovan Vojičić |
|
Milovan Vojičić |
| |
Nevesinje, dne 20 septembra |
|
Nevesinje, on the twentieth day of |
| |
1933 god. |
|
September 1933 {275|} |