Category: PUBLICATIONS

Posted on

German: Tropoi

Posidippus, Epigrams, Pap. Mil. Vogl. VIII 309 Tropoi AB 102 (XV 24-27) Warum seid Ihr hier bei mir stehengeblieben? Warum laßt Ihr mich nicht ruhen      und fragt, wer ich bin, von wem ich abstamme und aus welchem Land ich komme? Zieht an meinem Grabmal vorbei: Ich bin Menoitios, der Sohn des Philarchos,      aus Kreta, ein […]

Posted on

French: Tropoi

Posidippus, Epigrams, Pap. Mil. Vogl. VIII 309 Tropoi AB 102 (XV 24-27) Pourquoi t’es-tu arrêté ici, près de moi ? Pourquoi ne m’as-tu pas laissé dormir,      me demandant qui je suis, d’où je viens et de quel pays ? Ecarte-toi de ma tombe, je suis Ménoitos, fils de Phylarque,      de Crète, un homme avare en […]

Posted on

English: Tropoi

Posidippus, Epigrams, Pap. Mil. Vogl. VIII 309 Tropoi AB 102 (XV 24-27) Why have you stopped near me? Why don’t you let me rest,      questioning who I am and of what family and what country? Near my tomb keep going! I am Menoitios, son of Philarchus      from Crete, of few words, as happens to one […]

Posted on

French: Iamatika

Posidippus, Epigrams, Pap. Mil. Vogl. VIII 309 Iamatika AB 95 Semblables à ce bronze dont les os sont parcourus d’un léger      Souffle et qui à grand-peine concentre sa vie dans son regard Etaient ceux que guérit des maladies l’homme qui des morsures du serpent      Libyen connaît les remèdes Médios d’Olynthe, le fils de Lampon, à […]

Posted on

English: Iamatika

Posidippus, Epigrams, Pap. Mil. Vogl. VIII 309 Iamatika AB 95 (XIV 30-37) Like this bronze which, drawing shallow breath up over      its bones, scarcely gathers life into its eyes, such were the ones he used to save from disease, that man who discovered      how to treat the dreadful bite of the Libyan asp, Medeios, son […]

Posted on

French: Nauagika

Posidippus, Epigrams, Pap. Mil. Vogl. VIII 309 Nauagika AB 89 (XIV 3-6) Ce cénotaphe réclame la tête de Lysiclès      à chaudes larmes et il blâme les dieux pour toutes les souffrances endurées par la première voix de l’Académie, mais lui, probablement déjà      les rivages et le flot gris […] Traduction par Yannick Durbec AB 90 […]

Posted on

English: Nauagika

Posidippus, Epigrams, Pap. Mil. Vogl. VIII 309 Nauagika AB 89 (XIV 3-6) This empty tomb shedding a tear demands back the head of Lysicles and      blames the gods for what the first voice of the Academy (Polemon) suffered [and the first voice of the Academy blames the gods for what he (Lysicles or Polemon) suffered], […]

Posted on

French: Hippika

Posidippus, Epigrams, Pap. Mil. Vogl. VIII 309 Hippika AB 71 Mon cheval de course, Fougueux, [fut vainqueur,]      et moi aussi, dans la même course pythique. A deux reprises je fus proclamé vainqueur, moi Hippostratès, et mon cheval      remporta le prix avec moi, noble Thessalie. Traduction par Yannick Durbec AB 72 Regardez la ténacité du poulain, […]

Posted on

Dutch: Hippika

Posidippus, Epigrams, Pap. Mil. Vogl. VIII 309 Hippika AB 71 Dit rijpaard van mij, Aithon, heeft deze koers gewonnen      en ik werd ook tijdens dezelfde Pythische spelen bekroond. Tweemaal schreef ik, Hippostratos, de prijs op mijn naam;      mijn paard won ook, zowel als ik, vrouwe Thessalia. Vertaald door E. Kosmetatou AB 72 Aanschouw de praal […]

Posted on

English: Hippika

Posidippus, Epigrams, Pap. Mil. Vogl. VIII 309 Hippika AB 71 (XI 21-24) Aithon, my single horse [won victory]      and so was I crowned during the same Pythian games; twice I, Hippostratus, was heralded victor      my horse, as well as I, o lady Thessaly. Translated by E. Kosmetatou and B. Acosta-Hughes AB 72 (XI 25-28) Behold […]